<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Italian rhymes &#8211; Nursery Rhymes</title>
	<atom:link href="https://allnurseryrhymes.com/italian-rhymes/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://allnurseryrhymes.com</link>
	<description>Popular Nursery Rhymes With Lyrics</description>
	<lastBuildDate>Thu, 15 Oct 2020 19:49:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.6.1</generator>

<image>
	<url>https://allnurseryrhymes.com/wp-content/uploads/2015/04/cropped-why-teach-kids-nursery-rhymes-32x32.jpg</url>
	<title>Italian rhymes &#8211; Nursery Rhymes</title>
	<link>https://allnurseryrhymes.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Funiculì, Funiculà</title>
		<link>https://allnurseryrhymes.com/funiculi-funicula/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[All Nursery Rhymes]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Oct 2020 08:22:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[International Rhymes]]></category>
		<category><![CDATA[Italian rhymes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://allnurseryrhymes.com/?p=1380</guid>

					<description><![CDATA[The Italian song &#8220;Funiculì, Funiculà&#8221; dates from 1880 and was originally written in the Neapolitan dialect by composer Luigi Denza and journalist Peppino Turco (lyrics) to inaugurate the first funicular cable on Mount Vesuvius. Besides the literary translation in English [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>The Italian song &#8220;Funiculì, Funiculà&#8221; dates from 1880 and was originally written in the Neapolitan dialect by composer Luigi Denza and journalist Peppino Turco (lyrics) to inaugurate the first funicular cable on Mount Vesuvius. </p>



<p>Besides the literary translation in English there is another version of the song, known as &#8220;A Merry Life&#8221; which was adapted and composed by lyricist Edward Oxenford, being more popular in English speaking countries.</p>



<p>The original version of &#8220;Funiculì, Funiculà&#8221; has been promoted internationally by many artists in movies, cartoons, soundtracks or commercials. </p>



<h2 class="wp-block-heading" style="text-align:center"> <br>&#8220;Funiculì, Funiculà&#8221; Lyrics </h2>



<div class="wp-block-columns has-2-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-1 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-heading" style="text-align:center"> <br>Funiculì, Funiculà Neapolitan song</h3>



<p style="text-align:center"> Aissera, oje Nanniné, me ne sagliette,<br> tu saje addó, tu saje addó<br> Addó &#8216;stu core &#8216;ngrato cchiù dispietto<br> farme nun pò! Farme nun pò!<br> Addó lu fuoco coce, ma se fuje<br> te lassa sta! Te lassa sta!<br> E nun te corre appriesso, nun te struje<br> sulo a guardà, sulo a guardà.<br> (Coro)<br> Jamme, jamme &#8216;ncoppa, jamme jà,<br> Jamme, jamme &#8216;ncoppa, jamme jà,<br> funiculì, funiculà, funiculì, funiculà,<br> &#8216;ncoppa, jamme jà, funiculì, funiculà!<br> Né, jamme da la terra a la montagna!<br> Nu passo nc&#8217;è! Nu passo nc&#8217;è!<br> Se vede Francia, Proceta e la Spagna…<br> Io veco a tte! Io veco a tte!<br> Tirato co la fune, ditto &#8216;nfatto,<br> &#8216;ncielo se va, &#8216;ncielo se va.<br> Se va comm&#8217; &#8216;a lu viento a l&#8217;intrasatto,<br> guè, saglie, sà! Guè, saglie, sà!<br> (Coro)<br> Jamme, jamme &#8216;ncoppa, jamme jà,<br> Jamme, jamme &#8216;ncoppa, jamme jà,<br> funiculì, funiculà, funiculì, funiculà,<br> &#8216;ncoppa, jamme jà, funiculì, funiculà!<br> Se n&#8217;è sagliuta, oje né, se n&#8217;è sagliuta,<br> la capa già! La capa già!<br> È gghiuta, po&#8217; è turnata, po&#8217; è venuta,<br> sta sempe ccà! Sta sempe ccà!<br> La capa vota, vota, attuorno, attuorno,<br> attuorno a tte! Attuorno a tte!<br> Stu core canta sempe nu taluorno:<br> Sposamme, oje né! Sposamme, oje né!<br> (Coro)<br> Jamme, jamme &#8216;ncoppa, jamme jà,<br> Jamme, jamme &#8216;ncoppa, jamme jà,<br> funiculì, funiculà, funiculì, funiculà,<br> &#8216;ncoppa, jamme jà, funiculì, funiculà!</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-heading" style="text-align:center"> <br>Funiculì, Funiculà English translation</h3>



<p style="text-align:center">I climbed up high this evening, oh, Nanetta,<br> Do you know where? Do you know where?<br> Where this ungrateful heart<br> No longer pains me! No longer pains me!<br> Where fire burns, but if you run away,<br> It lets you be, it lets you be!<br> It doesn&#8217;t follow after or torment you<br> Just with a look, just with a look.<br> (Chorus)<br> Let&#8217;s go, let&#8217;s go! To the top we&#8217;ll go!<br> Let&#8217;s go, let&#8217;s go! To the top we&#8217;ll go!<br> Funiculi, funicula, funiculi, funicula!<br> To the top we&#8217;ll go, funiculi, funicula!<br> Let&#8217;s go from here below up to the mountain,<br> A step away! A step away!<br> You can see France, Procida, and Spain,<br> And I see you! And I see you!<br> You rise, pulled by a cable, quick as a wink,<br> Into the sky! Into the sky!<br> We&#8217;ll rise up like a whirlwind all of a sudden<br> Knows how to do! Knows how to do!<br> (Chorus)<br> Let&#8217;s go, let&#8217;s go! To the top we&#8217;ll go!<br> Let&#8217;s go, let&#8217;s go! To the top we&#8217;ll go!<br> Funiculi, funicula, funiculi, funicula!<br> To the top we&#8217;ll go, funiculi, funicula!<br> The car has climbed up high, see, climbed up high now,<br> Right to the top! Right to the top!<br> It went, and turned around, and came back down,<br> And now it&#8217;s stopped! And now it&#8217;s stopped!<br> The top is turning round, and round, and round,<br> Around yourself! Around yourself!<br> My heart is singing the same refrain:<br> We should be wed! We should be wed!<br> (Chorus)<br> Let&#8217;s go, let&#8217;s go! To the top we&#8217;ll go!<br> Let&#8217;s go, let&#8217;s go! To the top we&#8217;ll go!<br> Funiculi, funicula, funiculi, funicula!<br> To the top we&#8217;ll go, funiculi, funicula!</p>
</div>
</div>



<h2 class="wp-block-heading" style="text-align:center">

&#8220;A Merry Life&#8221;

</h2>



<h3 class="wp-block-heading" style="text-align:center">English Traditional Version of Funiculì, Funiculà</h3>



<p style="text-align:center">

Some think the world is made for fun and frolic,<br>And so do I! And so do I!<br>Some think it well to be all melancholic,<br>To pine and sigh; to pine and sigh;<br>But I, I love to spend my time in singing,<br>Some joyous song, some joyous song,<br>To set the air with music bravely ringing<br>Is far from wrong! Is far from wrong!<br>Harken, harken, music sounds a-far!<br>Harken, harken, with a happy heart!<br>Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!<br>Joy is everywhere, funiculì, funiculà!</p>



<p style="text-align:center">Ah me! &#8217;tis strange that some should take to sighing,<br>And like it well! And like it well!<br>For me, I have not thought it worth the trying,<br>So cannot tell! So cannot tell!<br>With laugh, with dance and song the day soon passes<br>Full soon is gone, full soon is gone,<br>For mirth was made for joyous lads and lasses<br>To call their own! To call their own!<br>Harken, harken, hark the soft guitar!<br>Harken, harken, hark the soft guitar!<br>Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!<br>Hark the soft guitar, funiculì, funiculà!

</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Bella Ciao</title>
		<link>https://allnurseryrhymes.com/bella-ciao/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[All Nursery Rhymes]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Oct 2020 06:47:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Historical and Patriotic songs]]></category>
		<category><![CDATA[International Rhymes]]></category>
		<category><![CDATA[Italian rhymes]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://allnurseryrhymes.com/?p=1363</guid>

					<description><![CDATA[The famous Italian song &#8220;Bella Ciao&#8221; is a protest anthem sung around the world as an anti-fascist symbol of resistance and freedom. Who sang the original &#8220;Bella Ciao&#8221;? This version is an adaptation of an old song from the late [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>The famous Italian song &#8220;Bella Ciao&#8221; is a protest anthem sung around the world as an anti-fascist symbol of resistance and freedom.</p>
<h3>Who sang the original &#8220;Bella Ciao&#8221;?</h3>
<p>This version is an adaptation of an old song from the late nineteenth century, which appeared during the liberation movement and protests against extremely difficult working conditions of women in the rice fields in northern Italy.</p>
<p>The lyrics were later taken over and adapted in turn by anti-fascist and anti-Nazi movements in Italy. It has become a worldwide protest song being adapted in many languages ​​by artists around the world. In recent history &#8220;Bella Ciao&#8221; has become the anthem of revolutions and protests.</p>


<h2 class="wp-block-heading" style="text-align:center"><br>&#8220;Bella Ciao&#8221; Lyrics </h2>



<div class="wp-block-columns has-2-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-2 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-heading" style="text-align:center">Bella Ciao Italian Traditional Song</h3>



<p style="text-align:center">Alla mattina appena alzata<br>o bella ciao bella ciao bella ciao, ciao, ciao<br>alla mattina appena alzata<br>in risaia mi tocca andar.</p>



<p style="text-align:center">E fra gli insetti e le zanzare<br>o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao<br>e fra gli insetti e le zanzare<br>un dur lavoro mi tocca far.</p>



<p style="text-align:center">Il capo in piedi col suo bastone<br>o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao<br>il capo in piedi col suo bastone<br>e noi curve a lavorar.</p>



<p style="text-align:center">O mamma mia o che tormento<br>o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao<br>o mamma mia o che tormento<br>io t&#8217;invoco ogni doman.</p>



<p style="text-align:center">Ed ogni ora che qui passiamo<br>o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao<br>ed ogni ora che qui passiamo<br>noi perdiam la gioventù.</p>



<p style="text-align:center">Ma verrà un giorno che tutte quante<br>o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao<br>ma verrà un giorno che tutte quante<br>lavoreremo in libertà.</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-heading" style="text-align:center">Bella Ciao English Translation</h3>



<p style="text-align:center">In the morning I got up<br>oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao (<em>Goodbye beautiful</em>)<br>In the morning I got up<br>To the paddy rice fields, I have to go.</p>



<p style="text-align:center">And between insects and mosquitoes<br>oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao<br>and between insects and mosquitoes<br>a hard work I have to work.</p>



<p style="text-align:center">The boss is standing with his cane<br>oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao<br>the boss is standing with his cane<br>and we work with our backs curved.</p>



<p style="text-align:center">Oh my god, what a torment<br>oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao<br>oh my god, what a torment<br>as I call you every morning.</p>



<p style="text-align:center">And every hour that we pass here<br>oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao<br>and every hour that we pass here<br>we lose our youth.</p>



<p style="text-align:center">But the day will come when us all<br>oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao<br>but the day will come when us all<br>will work in freedom.</p>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
